Вилли Мельников
Июль, вечер. Холл дома ученых г. Пущино. Конференция "Языки науки - языки искусства". У входа в конференц-зал понемногу собирается народ. Тесной группкой. А в стороне от них, в углу, на краешке пуфика сидит человек и что-то рисует. Я подошла и заглянула в рисунок. Там были странные буквы, похожие на драконов. Или драконы, похожие на иероглифы.
На следующий день в программе конференции был доклад Виталия Робертовича Мельникова "Симбиоз контрастов". Принято называть то, что рассказывают во время конференций, докладами или выступлениями, но, мне кажется, это слово совсем не подходит. Скорее - рассказ. Рассказ человека, знающего более сотни языков, о том, как он стал полиглотом. Я не сразу сопоставила то, что услышала, с рисунком, который сфотографировала в холле. Я даже не сразу узнала этого человека - в холле он сидел, не поднимая головы, как бы отрешившись от окружающего мира, уходя в мир нарисованный. Но в конце своего рассказа он показал лист толстого картона с нарисованными на нем необычными символами, складывающимися в рисунки. И мне захотелось увидеть это, рассмотреть, прочувствовать...
В программе было: "Виталий Робертович Мельников". Но Зоя Евгеньевна Журавлева, председатель, называла его Вилли ("Вилли, ты это вечером на круглом столе покажешь?"). И я стала ждать вечера.
Вечером, во время чьего-то выступления, мне досталось сокровище: толстая пачка фотографий. Я не могла оторваться, фотографии просто завораживали: отражения в лужах, сплетения образов, накладывающихся один на другой, призрачных, многослойных: смыслы переплетались в них, просвечивали друг сквозь друга, как вереницы изображений сквозь фрактальную графику. Я успела посмотреть очень немногое. Потом я искала эти фотографии в интернете. Что-то нашла, что-то - нет. Но главное - вживую эти фотографии смотрятся совсем иначе. На экране они воспринимаются как простые коллажи, интересные изображения - не больше. А вот вживую - словно погружаешься в какой-то другой мир. В мир чужого "я", где самые обычные объекты воспринимаются по-иному, необычно и очень красиво. Если смотреть эти фотографии не на экране, а держа в руках, они затягивают, словно говорят с тобой на каком-то неведомом языке...
Вот несколько страниц с фотографиями: Лужеводитель, Взлетексты, Натюрвивы ("натюрвив" - противопоставление слову "натюрморт", живые изображения - как нечто противоположное изображениям мертвым, бездушным).
Потом из черной сумки был извлечен белый медицинский халат, расписанный символами, текстами на разных языках ("Это специальный халат для чтения стихов"). И мы услышали вот такие фразы:
- Горькое воспоминание: "Вчерашпиль мне царапает глазавтра".
Или вот: "Не каждая заглядевушка может стать головокруженщиной и дожить до неувядамы".
Это фраза на муфтолингве - языке, разработанном Вилли Мельниковым. Языке, в котором слова, сплетаясь друг с другом, образуют новые смыслы - так же, как сплетаются друг с другом символы, слова на разных языках, образы на фотографиях; перетекают друг в друга, становясь более краткими, емкими, и, как ни странно, более понятными, чем фразы на обычном языке.
- А знаете, как на муфтолингве звучит поговорка "Долг платежом красен"? "Задолжадность возвращедростью красна".
А затем мы услышали стихи...
Грезно-горек на горе Кармель
Недозревший плод самообманго...
Посадил ковчег на кара-мель
Капитан второго бумеранга.
Раздробилье неделишных глав,-
И строй(цели)бат - почти у цели;
И в утопке не горит фри-лав,
Если маки рвал Маккиавелли.
Год кобылы любит ход конем,
Ветербург - надменная Коломна.
...Что в гостеприимени моем,
Раз пророчеств отчество бездомно?
И на озаревности скачок
Подсознахарь не дает отсрочки.
В оболочке радужной - зрачок;
Радуга ж не знает оболочки.
Извержерло вырвало слегка
Пики из-под облачной опеки...
Эпизодчий строит на века
Плоско-пластилиповые мекки.
(Впечатления...)
Кто-то задал вопрос:
- Скажите, а у Вас есть сайт? Может быть, где-то в интернете выложены Ваши произведения?
- Сайта у меня нет, но вы в Яндексе наберите "Вилли Мельников" - там много всего написано...
Я так и сделала. И вот что я нашла...
Вилли Мельников. Поэт, фотохудожник. Родился в 1962 г. Окончил Московскую ветеринарную академию по специальности ветеринарный врач. Служил в Афганистане, был контужен. Работает научным сотрудником Института вирусологии РАН. Автор экспериментальных текстов, написанных с использованием разных языков, интенсивного словотворчества, монтажа слова и фотографии. Живет в Москве.
(Лица русской литературы. Вилли Мельников. gallery.vavilon.ru/people)
...Мельников, между прочим, достаточно известный московский фотохудожник, график, поэт, научный сотрудник Института вирусологии, гид по истории архитектуры Москвы, священник-апокрифист в миру... Словом, этого разностороннего человека интересует если не всё, то многое.
...
Как-то Вилли работал вместе с другом-художником над совместным произведением: украшал разноязычными надписями его графику. Сидел в одиночестве в мастерской, слушал любимый немецкоязычный рок, писал стихотворение древнегерманскими рунами и одновременно пел на санскрите лунную мантру. Такая чисто русская привычка: слушать одно, писать другое, петь третье. Друг Вилли застыл на месте, когда пришел и увидел эту картину. Для него происходящее было дико. Наконец он опомнился и сказал без всякой иронии: Вилли, извини, но ты - агент Люцифера. Утяжеляющим обстоятельством было то, что друг-художник являлся священником.
...
Родными Вилли считает два языка: русский и шведский. Последний Вилли стал изучать по собственной инициативе. Настоящая фамилия Мельникова - Сторквист: отец Вилли скандинав. Мельников - ее грубый перевод со старошведского, фамилия-казус. Буквально же Сторквист означает: Мельник, на крыше мельницы которого птица свила гнездо и послужила ему счастливой приметой в жизни. Вилли - это Вильфрид. По паспорту - Виталий Робертович Мельников. На самом деле - Вильфрид Роберт Сторквист.
К концу школы Мельников неплохо знал латынь, шведский, немецкий и исландский. Но в девятый класс его переводить не хотели из-за нежелания знать английский. Так, поставили троечку из жалости.
...
(Еще...)
(Станислав Двухименный. Вилли Мельников - полиглот (08.01.2001))
...
Полиглотство Мельникова началось с любви к насекомым. Пятилетний Вилли увлекся коллекционированием бабочек. Вскоре он узнал, что его увлечение называется мудреным научным словом энтомология, и что названия бабочек полагается знать на двух языках – русском и латыни. Вилли стало интересно: а что это за латынь такая? Что за мертвый язык? Так первым иностранным языком, который освоил Мельников, оказалась мертвая латынь.
...
После школы Мельников поступил учиться в Московскую ветеринарную академию. Друзья "негативы" - как называли африканских студентов из стран социалистической ориентации - были очень польщены вниманием Вилли к их племенным языкам.
- Африканцы усиленно снабжали меня своими языками и наречиями. Учили суахили, мендэ, зулу, эве, йоруба, догон. Рассказывали обычаи. Тогда я впервые понял, что никакой язык невозможно освоить полностью без изучения культуры народа носителя этого языка, без постижения его традиций, обрядов, верований и мифологии.
(Еще...)
(Цыбина Екатерина. Бук-арт, полиглотство и клиническая смерть...)
...
Представьте только, на сегодняшний день в активе Вилли Мельникова... 102 языка! И это еще не предел: услышав незнакомую речь, он сразу ее понимает. Подобного человека-феномена нет в мире!
...
Вилли давно уже не "укладывается" ни в один вид деятельности. Кроме интереса к фрактальной стереометрии (прикладной математике), знанию языков, написанию стихов и песен, игры на многих музыкальных инструментах, у него существует свой, особый мир фотоживописи, а также мэйл-арта (искусства почтовых отправлений), который он создает с помощью самых обычных открыток, марок, старых картинок, вырезок из журналов, газет и даже слов на древних языках. Он видит мир сквозь каплю росы, через отражение в воде, в зеркале... Его слова: "Я снимаю не столько то, что есть, сколько то, что я вижу!"
...
Обладая феноменальным знанием языков, Вилли Мельников транформирует их в искусство, придумывает авторские жанры. Его муфтолингвы – это стиль неологизмов, слов-кентавров. Лингвогобелен - многоязычное графическое стихотворение, объединенное одной темой, это по сути картины, которые художник рисует на картоне. А в его необычной фотопоэзии отражено многомерное видение мира. Все это многообразие жанров сочетает в себе несочетаемое, образуя, по словам автора, "симбиоз контрастов". Его слова: "То, что ты делаешь, должно любить тебя, иначе получается бездарно!"
(Еще...)
(Тамара Сапегина, "Красная звезда". "Когда я погиб на той войне...")
...
Однако, может быть, Вилли так и не стал бы первоклассным лингвистом, если не Советская армия. Мельникова призвали в армию перед самым окончанием Ветеринарной академии. За день до получения диплома. И прикомандировали к ракетному дивизиону города Байрам-Али, в Советской Туркмении. Пока шел обязательный карантин, солдаты сдружились, разговорились. Тут Вилли и рассказал, что собирает языки. И по просьбе однополчан продемонстрировал свои знания на тех шести языках, что уже знал полноценно.
Среди сослуживцев нашлись люди, которые сообщили о подозрительных талантах призывника, куда следует. Через два дня Вилли уже сидел перед полковником-особистом (КГБ-шником, значит). Сначала Вилли показалось, что полковник шутит. Первым вопросом, который он задал, был: На кого работаешь, товарищ Мельников? Вилли удивился и спросил, чем вызвано подобное подозрение.
- Да потому, Мельников, что знать шесть языков сразу невозможно! А если возможно, то только после прохождения спецкурса по подрывной антисоветской деятельности. Не сознаешься, молчишь? Гляди, я беру ручку и бумагу и пишу за тебя признание.
И уличил Вилли в работе на шесть иностранных разведок: по числу языков, которые он знал.
- Это все языки, которые знаешь?
- Нет, еще латынь.
- Хм... - сказал полковник, - Так и запишем: Латинский шпион.
О том, что он более-менее знаком со старославянским, Вилли решил промолчать.
Признания Вилли не подписал и по совету сочувствующих офицеров подал рапорт с просьбой отправить его в Афганистан, в 40-ю действующую армию. Год службы в Афгане или пару лет за измену родине в дисбате, где у солдат даже имени нет, только номер на спине. Вилли выбрал первое.
Мельников оказался в самой южной точке СССР, на Кушке. Полтора месяца в школе молодого бойца, и Вилли отправили в Афганистан. Там имел он обширную медицинскую практику: делал операции без наркоза, потому что наркоманы крали морфий. В период затишья ходил по окрестной пустыне и веточкой маклюры, единственного дерева, что растет в афганской пустыне, писал на барханах посвящения Омару Хайаму. Особенно хорошо это было делать в феврале, когда снег уже сошел, а солнце еще не начало жечь. Песок сырой, тюльпаны выцветают, трава пробивается к апрелю все выжигает солнце.
- Если бы не армия, да еще такая, неизвестно, что получилось. Служба в армии спровоцировала меня на изучение новых языков. Местные дари, пушту, фарси. У пленных пакистанцев слушал, как они говорят на своем синдхи. Не попади в Афганистан, я бы не был контужен. Контузия до сих пор мешает мне жить, но, с другой стороны, она неожиданно послужила сильным катализатором, толчком к изучению новых языков.
Второй день рождения Вилли Мельникова 22 ноября 1985 года. Все, кто был в тот день в санчасти, погибли. В живых остался только Вилли.
- Неожиданно начался обстрел чемоданами - крупнокалиберными минами, которые похожи на чемоданы. Действуют по методу шрапнели. Первая мина обдала пылью, вторая влетала прямо под ноги. Черная болванка с огненным хвостом. Зарывается в землю, потом выпрыгивает, по черному каркасу начинают змеиться трещины, расширяются и из них вываливается огненная лава, которая разрастается во взрыв. Очень красиво, если наблюдать это на экране...
(Еще...)
(Станислав Двухименный. Вилли Мельников - полиглот (08.01.2001))
...В Афганистане Мельников изучил дари, пушту, фарси, а также синдхи, на котором говорили пленные пакистанцы. После армии Вилли поступил в Ветеринарную академию, прислушивался к языкам, на которых говорили его иноземные сокурсники. Так он изучил все наречия соцстран Африки, включая язык таинственных догонов, которые поклоняются звезде Сириус. В букинистических магазинах покупал словари по экзотическим языкам - в советское время они стоили копейки, делал себе бумажные браслетики с иностранными словами и перебирал их, как четки. Зубрил в метро, а звучание языка слушал по радиоприемнику. Вилли обычно изучает сразу несколько языков, причем принадлежащих к разным лингвистическим группам. Так, итальянский, шведский, суахили и японский он учил одновременно. А еще он знает юкагирский, креольский, дари, пушту, фарси, древнегреческий, арамейский, старославянский, древнеисландский, руническое письмо, старояпонский, нсибиди, ронгоронго с острова Пасхи, санскрит, хараппский язык протоиндской цивилизации, инкскую глиптику, хурритский, хеттский и шумерский и многие другие, всего больше ста. (Еще...)
(Мария Ряховская. Латинский шпион)
...
- Вы подбираете лингвоплатформы для текста, уплотняя поэтическую вязь, не позволяя появиться смысловым изъянам?
- Я не подбираю, подбирает внутри меня или вне меня - трудно сказать. Я набело пишу в черновиках. Если показать мой блокнот, там помарок нет, все достаточно гладко. Для меня критерий знания языка - умение писать на нем стихи. Я это называю "дышать языком", и пока я не написал текст на новом языке, я считаю, что не знаю его - не могу на нем думать. Здесь важно не путать понятия и не пытаться выучить язык или овладеть языком, нужно дать языку овладеть тобой.
...
- Изначально я являюсь научным сотрудником Московского института вирусологии, а еще у меня специальности поэта-полиглота, иногда переводчика поэзии, гида по истории архитектуры Москвы, а теперь еще немного и Санкт-Петербурга. Плюс прикладная математика, фотоискусство, с недавних пор - графика.
- Вы не упомянули о своем духовном сане?
- Я являюсь пресвитером Никандром, это священник в миру, и официального прикрепления к какому-то храму-приходу нет. У меня с официальной церковью отношения напряженные, я слишком близко соприкоснулся с иерархией РПЦ. Но я очень ровно отношусь ко всем религиям - отчасти это вытекает из моего полиглотства. Изучение языка невозможно без изучения мифологии - в библиотеках разных европейских государств, где мне приходилось бывать, я натыкался на заинтересованных в том, что я делаю, мне устраивали доступ к закрытым архивам, где хранятся апокрифы. Большинство из них не переведены ни на один современный язык, их даже проиллюстрировать не дают, снимать с них копии. Мне ничего не оставалось, как запомнить древние тексты. Если жизни хватит, я их перепишу и переведу.
(Еще...)
(Антон Веселов. Вилли Мельников дышит языком)
...С тех пор как он заочно окончил Духовную семинарию, Вилли мечтает о том, чтобы были изучены и переведены на русский язык апокрифы – произведения на библейскую тему, потаенная сторона любой религии. Когда-то отец Александр Мень наставил Вилли на их изучение, и там он нашел ответы на многие вопросы. Читая апокрифы в подлинниках - а Вилли посчастливилось побывать в библиотеках Вавельского замка в Кракове, Троице-Сергиевой лавры, Градчан в Праге, - более 200 из них он запомнил на языках оригиналов! (Еще...)
(Тамара Сапегина, "Красная звезда". "Когда я погиб на той войне...")
...Со временем у Вилли выкристаллизовался собственный язык. Т.н. муфтолингва. Язык слов-неологизмов, слов-кентавров, где слова, соединяясь по типу муфты, образовывают новые слова и муфтосмыслы. В результате бесконечно облагораживается и семантика, и колористика языка. Обратить в муфтолингву можно любой язык.
- Муфтолингва - мой поэтический авторский язык. На нем можно написать все, что угодно. Но при обратном переводе муфтолингва гибнет. Русская поговорка "долг платежом красен" на муфтолингве звучит так: Задолжадность возвращедростью красна. Горькое воспоминание: Вчерашпиль мне царапает глазавтра. Или вот: Не всякой заглядевушке дано стать головокруженщиной. Это и есть муфтолингва.
(Еще...)
(Станислав Двухименный. Вилли Мельников - полиглот (08.01.2001))
...
Когда люди узнают, что Мельников владеет ста двумя языками, большинство из них теряет способность удивляться и уже не замечает его остальных талантов. А между тем, Вилли еще поэт, фотохудожник, график, гид по истории архитектуры, спелеолог-инструктор, музыкант, актер и врач-вирусолог...
Как фотохудожник Вилли Мельников изобрел собственный авторский жанр – люменоскрипты. Как график создал два жанра визуальной поэзии – лингвогобелены и драконографию. Как поэт Вилли пишет стихи почти на всех языках, которые знает, и даже разработал свой собственный язык, язык неологизмов – муфтолингву. В 2004 году Вилли Мельников снялся в художественном фильме "Мир меня не поймал" о великом украинском философе XVIII века Григории Сковороде (режиссер Ю. Зморич). Затем в двенадцатисерийном фильме по роману Бориса Пастернака "Доктор Живаго" (режиссер А. Прошкин). Кроме того, он занимается пока ещё экзотическим для России, но известным в Европе видом искусства – бук-артом (hand make book-art). Book-art - это создание книг, не напечатанных обычным типографским способом, а сотворение их в единственном экземпляре руками художника. Самодельные книги Вилли участвуют в европейских фестивалях бук-арта, продаются с аукционов. При этом Мельников не покидает НИИ вирусологии имени Ивановского, научным сотрудником которого он является уже двадцатый год. (Еще...)
(Цыбина Екатерина. Бук-арт, полиглотство и клиническая смерть...)
...
Когда в комнату вошел кот, Вилли посчитал, что он будет мешать нашей беседе и начал ему... мяукать. Кот ответил, по-прежнему намереваясь лечь неподалеку от хозяина. Вилли мяукнул, как показалось, гневно, после чего кот поднялся и пошел к выходу. Уже на пороге он обернулся и что-то пробурчал. Словно огрызнулся... Как выяснилось вскоре, точно так же - доходчиво и серьезно - Мельников разбирается с собаками у подъезда. Не все псы соглашаются с ним, но, похоже, понимают, что с этим двуногим спорить бесполезно. (Еще...)
(Мария Макарова. Живущий в другом измерении)
|
Еще ссылки:
|
Инга Кесс, 2006
|