Редкие и забытые слова (Р-Я)
Что означают редкие и забытые слова, встречающиеся в классических произведениях русской литературы... (избранное)
- Рабатка
- Длинная узкая грядка с цветами, окаймляющая что-либо.
Иван Лажечников: "Посреди сада довольно большая ротонда, опоясанная цветочною рабаткою". ("Немного лет назад")
- Разымчатый
- 1. Склонный к веселью, шутке.
Н.Щедрин: "Русские парни! душевные, разымчатые! Не мошенничество у них на первом плане, а выдумка и смешной вид - где, в какой другой стране ты это найдешь?". ("Дети Москвы")
- 2. Вызывающий сильное опьянение; вариант - разымчивый.
А.Печерский: "Нужен тебе подьячий - сунь ему калач горячий, нужен судья - вина сулея, да не простого, а заморского, что не хмельно да разымчато". ("На горах")
- Регалия
- Сорт дорогих сигар, сигара этого сорта.
И.Тургенев: "Сипягин и Калломейцев закурили сигары. Сипягин предложил было одну настоящую регалию Нежданову, но тот отказался".
("Новь")
- Реформа
- Платье строгого покроя с белым высоким воротничком.
Саша Черный:
"У рояля дочь в реформе,
Взяв рассеянно аккорд,
Стилизованно молчит".
("В гостях", 1908)
- Руда
- Кровь.
А.К.Толстой: "Коли мельник не остановит руды, так и не встать князю, истечет до капли". ("Князь Серебряный").
- Сарынь
- Ватага, толпа, сброд, чернь.
"Сарынь на кичку" - по преданию, возглас волжских разбойников, которые, овладев кораблем, приказывали так экипажу отправляться на кичку - на нос корабля, чтобы не мешали грабить.
- Семитка
- Народное название двухкопеечной монеты; две копейки серебром или семь копеек ассигнациями; вариант - семишник.
- Серизовый
- Вишневый.
Ф.Достоевский: "[Вася - Аркадию]: - Чепчик, душечка, чепчик; сегодня я видел такой чепчоночек миленький; я спрашивал: фасон, говорят, Manon Lescaut [Манон Леско] называется - чудо! ленты серизовые...". ("Слабое сердце")
Фр. cerise - вишневый цвет
- Скоп
- Молочные продукты (сливки, сметана, творог и т.п.)
В.Даль: "[Отец] обзавелся скотом и стал торговать молоком и скопами, а в особенности маслом.". ("Савраска")
- Скрин
- Сундук, ларец.
- Сочиво
- Сок из конопляных, маковых и т.п. семян, употребляемый вместо масла; кушанье на таком соке, с таким соком.
- Столбец
- Старинный документ в виде длинной ленты из подклеенных один к другому листов, свертываемый в свиток; старинная рукопись.
А.К.Толстой:
"Итак, начавши снова
Столбец кончаю свой
От рождества Христова
В год шестьдесят восьмой".
("История государства Российского от Гостомысла до Тимашева", 1868)
- Стопка
- Гвоздь, колышек в стене, на который вешали одежду.
- Сычёный
- Подслащенный медом или настоенный на меду.
- Тендер
- Небольшое одномачтовое парусное судно.
Александр Марлинский: "Выстрел взревел; огненное облако озарило ночь, и ядро с плеском ударилось в воду подле тендера..." ("Лейтенант Белозор")
- Термин
- Решение, судьба.
Возможно, что на образование этого значения в просторечии повлияло французское слово terme - срок, конец.
- Туз
- Сильный удар, тумак.
- Тул
- Колчан.
- Урка
- Трудовая повинность, заключающаяся в перевозке угля или руды.
Ф. Глинка:
"Однако ж, из глухой Карелы
Возя заводские урки,
Видали, что в водах реки
Спокойно плавал лебедь белый". ("Дева карельских лесов", 1828).
"Урками называется повинность в натуре, которую отправляют крестьяне Петрозаводского уезда, приписанные к казенным заводам. ПОд названием урков (или уроков) возят уголь (который жгут в лесах) и руду, добываемую со дна озер". (Ф. глинка)
- Факин
- Итальянский носильщик; вариант - факино.
А. Герцен: "Все принимали участие в разговорах и спорах: таможенные смотрители, факины и лодочники." ("Письма из Франции и Италии")
Итал. facchino
- Фактор
- 1. Управляющий технической частью типографии.
2. Посредник в торговых сделках.
- Хер
- 1. Название буквы "Х" в старой русской азбуке.
2. Две черты крест-накрест, перечеркивающие что-нибудь.
В.Жуковский:
"Но вы желаете херов,
И я хоть тысячу начеркать их готов".
(Послание к кн.Вяземскому и В.Л.Пушкину, 1814, 1815).
Хером перечеркнуть - поставить крест на чем-либо; перечеркнуть крестом, напоминающим букву "Х".
- Хоботы
- Старье, тряпье, хлам, старая одежда.
Глеб Успенский: "А потом пришла тут женщина и говорит: "Что вы ее дожидаетесь? Она собрала свои хоботы в узел, да ушла на вокзал!..". ("Кой про что").
- Холява
- Голенище сапога. Вариант - халява.
- Частный дом
- Канцелярия полицейской части города с находившейся при ней арестантской.
- Черенок
- Кошелек.
- Череп
- 1. Костеобразный покров тела некоторых животных (черепах, крокодилов, ракообразных); панцирь.
2. Верхний твердый слой, покров чего-нибудь.
3. Лед, покрывающий землю под снегом.
- Шапокляк
- Складная (на пружинах) шляпа-цилиндр.
- Шарф
- В старой русской армии - цветной пояс или повязка через плечо, являвшиеся отличительным знаком генеральского и офицерского званий.
- Ширинка
- Полотнище, кусок ткани во всю ширину; платок (обычно с шитьем); полотенце, скатерть.
- Шиш
- 1. В старину - разбойник, грабитель.
2. В старину - соглядатай, доносчик.
- Шишка
- 1. Род булочки из пшеничного теста (обычно свадебной).
2. Передовой бурлак при тяге судов бечевою.
- Эгоистка
- Экипаж для одного седока.
- Эпистола
- 1. Литературное произведение в XVIII - начале XIX в. в форме послания, письма.
2. Письмо, послание.
- Яга
- Шуба мехом наружу.
Источник: В.П.Сомов. "Словарь редких и забытых слов". - М.: ООО "Издательство Астрель", ООО "Издательство АСТ", 2001.
|